Kodžiki neboli Furukotofumi (古事記), v angličtině často překládána jako „Records of Ancient Matters“ nebo „An Account of Ancient Things“, je nejstarší dochovanou japonskou kronikou. Sestavila ji na příkaz císařovny Gemmei skupina učenců a zapisovatelů v roce 712 n. l.; jako hlavní redaktor je uváděn Ō no Yasumaro. Kodžiki obsahuje soubor mýtů, genealogických seznamů a legend, které sloužily k ospravedlnění postavení císařského rodu a k zajištění jednoty rituálů a náboženských představ zejména v rámci šintoismu.
Obsah a struktura
Kodžiki spojuje legendy o prvním japonském císaři a dalších historických postavách s příběhy o bozích (kami). Nejznámějšími mýty jsou stvoření ostrovů Japonska pomocí bohů Izanagi a Izanami, narození bohyně slunce Amaterasu, sourozenecké spory mezi Amaterasu a bohem bouří Susanoo a sestup nebeského vnuka (Tenson kōrin), z něhož mají pocházet pozdější císařské linie.
- Kami-no-maki (kamitsumaki) – „Kniha bohů“: mýty o stvoření a božských genealogiích.
- Naka-no-maki (nakatsumaki) – obsahuje příběhy raných vládců a polomýtických postav.
- Shimo-no-maki (shimotsumaki) – kronikářské záznamy o pozdějších (relativně) historických císařích a událostech.
Jazyk a psaní
Text je zapsán pomocí čínských znaků, ovšem způsobem, jakým je používali japonští písaři té doby: mnohé znaky jsou použity pro jejich fonetickou hodnotu a zaznamenávají japonskou výslovnost (systém blízký manyōganě a kanbunovému způsobu čtení). To znamená, že i člověk, který ovládá čínštinu, Kodžiki nepřečte správně bez znalosti staré japonské výslovnosti a gramatiky. V díle se proto zachovaly specifické japonské osobní a místní názvy, archaické tvary slov a rituální formulace.
Historický a náboženský význam
Kodžiki není čistě historickou kronikou v moderním smyslu — mýty a fakta se v ní prolínají. Pro historiky a religionisty je cenné jako zdroj starého náboženského myšlení, představy o původu svatých rodů i jako dokument o formování japonské identity. V pozdějších obdobích (zejména od období Meidži) byla Kodžiki i její interpretace využívána v politickém a ideologickém kontextu k posílení významu císařské rodiny.
Překlady a studium
Kodžiki byla předmětem rozsáhlého philologického zkoumání a existuje několik významných překladů do evropských jazyků. Anglické a moderní jazyky ji zpřístupnily odborníkům i širší veřejnosti; překlady obvykle doprovázejí komentáře a poznámky vysvětlující jazykové a kulturní souvislosti. Současní badatelé se snaží rozlišit vrstvy textu — co lze považovat za mýthologickou tradici, co za pozdější redakční úpravy a které části mohou mít oporu v archeologických nebo jiných historických zdrojích.
Proč je Kodžiki důležité
Kodžiki představuje klíčový pramen pro pochopení starého japonského náboženství, mýtů o původu státu a kulturních představ, které ovlivnily rituály a instituce po staletí. I když mnohé příběhy nelze považovat za doslovnou historii, jejich role při formování národní tradice a legitimaci vládců je nezpochybnitelná.

